A Whiter Shade of Pale first dawned upon the world during 1967, forever known as the Summer Of Love. Beads, bells, incense and caftans had become the latest fashion hippie accessories. But more than just a passing fad, it was part of a social revolution. Gary Brooker's soaring vocals, Keith Reid's poetic images, and the swelling organ tones of British rock group Procol Harum began life as a psychedelic band and evolved into one of the leading acts in art rock and prog rock. Lead singer and pianist Gary Brooker gave the group their trademark sound with his downbeat vocals and lush melodies, while primary lyricist Keith Reid added words that often pondered the unpredictability of fate in songs like "A Whiter Shade of Pale," "A Salty Keith Reid, who cowrote the lyrics for most of Procol Harum ’s original songs, died March 23 of cancer, his wife confirmed. No details on location were provided. Reid was a writer on Procol June 8, 2023 · 23 min read. 55. Procol Harum in 1967. A Whiter Shade Of Pale was the main theme of the soundtrack to 1967’s Summer Of Love: The Single when The Beatles ’ Sgt Pepper was The Album. At a time when the increasingly experimental British pop music of the mid to late Sixties was on the cusp, Procol Harum ’s debut single did #ProcolHarum #WhiterShadeOfPale☕️ 🤗 To help support my channel .. ⬇️ (every "coffee tip" makes my smile brighter😬)https://ko-fi.com/roguerxyceCheck out Top Songs By Procol Harum. A Whiter Shade of Pale Procol Harum. A Whiter Shade of Pale (Original Single Version (2007 Remaster)) Procol Harum. Conquistador (2009 Remaster) Procol Harum. A Whiter Shade of Pale (50th Anniversary Stereo Mix) Procol Harum. A Salty Dog Procol Harum. . Tekst piosenki: We skipped the light fandango Turned cartwheels cross the floor I was feeling kinda seasick But the crowd called out for more The room was humming harder As the ceiling flew away When we called out for another drink The waiter brought a tray Ref.. And so it was that later As the miller told his tale That her face, at first just ghostly, Turned a whiter shade of pale She said, there is no reason And the truth is plain to see. But I wandered through my playing cards And would not let her be One of sixteen vestal virgins Who were leaving for the coast And although my eyes were open They might have just as well've been closed Ref.. She said, Im home on shore leave, Though in truth we were at sea So I took her by the looking glass And forced her to agree Saying, you must be the mermaid Who took neptune for a ride. But she smiled at me so sadly That my anger straightway died Ref.. If music be the food of love Then laughter is its queen And likewise if behind is in front Then dirt in truth is clean My mouth by then like cardboard Seemed to slip straight through my head So we crash-dived straightway quickly And attacked the ocean bed Dodaj interpretację do tego tekstu » Historia edycji tekstu ąc A whiter shade of pale (mój tekst) Procol Harum Ta piosenka jest dostępna tylko z iSing Plus Za mały ekran 🤷🏻‍♂️ Rozszerz okno swojej przeglądarki, aby zaśpiewać lub nagrać piosenkę Ty śpiewasz partie niebieskie Twój partner śpiewa partie czerwone Wspólnie śpiewacie partie żółte Prosimy czekać, nagrywanie zakończy się za 10s Podział tekstu w duecie A whiter shade of pale (mój tekst) – Procol Harum ewcia15 × Mikrofon Kamerka Włączona Wyłączona Nie wykryto kamerki Dostosuj przed zapisaniem Wczytywanie… Własne ustawienia efektu Pogłos Delay Chorus Overdrive Equaliser Głośność Synchronizacja wokalu Gdy wokal jest niezgrany z muzyką! We skipped the light fandango turned cartwheels 'cross the floor I was feeling kinda seasick but the crowd called out for more The room was humming harder as the ceiling flew away When we called out for another drink the waiter brought a tray And so it was that later as the miller told his tale that her face, at first just ghostly, turned a whiter shade of pale She said, 'There is no reason and the truth is plain to see.' But I wandered through my playing cards and would not let her be one of sixteen vestal virgins who were leaving for the coast and although my eyes were open they might have just as well've been closed She said, 'I'm home on shore leave,' though in truth we were at sea so I took her by the looking glass and forced her to agree saying, 'You must be the mermaid who took Neptune for a ride.' But she smiled at me so sadly that my anger straightway died If music be the food of love then laughter is its queen and likewise if behind is in front then dirt in truth is clean My mouth by then like cardboard seemed to slip straight through my head So we crash-dived straightway quickly and attacked the ocean bed Dziękujemy za wysłanie interpretacji Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jej treść, gdy tylko będzie to możliwe. Status swojej interpretacji możesz obserwować na stronie swojego profilu. Dodaj interpretację Jeśli wiesz o czym śpiewa wykonawca, potrafisz czytać "między wierszami" i znasz historię tego utworu, możesz dodać interpretację tekstu. Po sprawdzeniu przez naszych redaktorów, dodamy ją jako oficjalną interpretację utworu! Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść interpretacji musi być wypełniona. Keith Reid, autor tekstów Procol Harum, miał zasłyszeć tytułowy zwrot – zwykle tłumaczony jako „bielszy odcień bieli” – podczas imprezy. Sformułowanie to wyraża skrajne emocje – szok lub przerażenie – sprawiające, że twarz staje się „bardziej niż blada”. Reid osadził ten zwrot w enigmatycznym, psychodelicznym tekście, pełnym nawiązań do mitologii oraz literatury. Najczęściej interpretowany jest jako opowieść o uwodzeniu kobiety, które autor przedstawia za pomocą metafory podróży. W rozmowie z serwisem Keith Reid powiedział: „To tak naprawdę swego rodzaju film, próba wyczarowania nastroju i opowiedzenia historii. Opowiada o związku. Są tutaj bohaterowie, jest miejsce i jest podróż. Otrzymujesz dźwięki pokoju, atmosferę pokoju i zapach pokoju. Ale na pewno odbywa się podróż, to nie jest wyłącznie zbiór zbitych ze sobą wersów”. Zespół zarejestrował tylko dwie pierwsze zwrotki. Trzecia oraz (znacznie rzadziej) czwarta śpiewane były wyłącznie podczas koncertów. W opinii ekspertów utwór jest inspirowany twórczością Jana Sebastiana Bacha - dokładnie Arią na strunie G z III Suity Orkiestrowej D-Dur (BWV 1068) oraz kantatą Wachet auf, ruft uns die Stimme (BWV 140). Kompozycja stanowi jeden z hymnów „lata miłości” 1967 roku. Bezpośrednio po wydaniu, singiel zdobył ogromną popularność, czego wyrazem były pierwsze miejsca na listach przebojów w ośmiu europejskich krajach oraz Kanadzie, Australii i Nowej Zelandii (w Polsce dotarł do drugiego miejsca). Po latach „A Whiter Shade of Pale” cieszy się legendarnym statusem. Zarejestrowano ponad tysiąc coverów i sprzedano co najmniej dziesięć milionów egzemplarzy singla. W 2004 roku była to najczęściej grana piosenka w brytyjskich stacjach radiowych w ciągu minionych siedemdziesięciu lat. Tytułowy zwrot utrwalił się w języku angielskim jako popularny związek frazeologiczny. Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść poprawki musi być wypełniona. Dziękujemy za wysłanie poprawki. We skipped the light Fandango Turned cartwheels cross the floor I was feeling kind of seasick But the crowd called out for more The room was humming harder As the ceiling flew away When we called out for another drink The waiter brought a tray And so it was that later As the Miller told his tale That her face, at first just ghostly Turned a whiter shade of pale She said there is no reason And the truth is plain to see But I wandered through my playing cards And I would not let her be One of the sixteen vestal virgins Who were leaving for the coast And although my eyes were open They might just as well′ve been closed And so it was that later As the Miller told his tale That her face, at first just ghostly Turned a whiter shade of pale Writer(s): Keith Reid, Gary Brooker, Matthew Fisher Lyrics powered by

procol harum a whiter shade of pale tekst